|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; J- ^' }0 x" Q
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( W! o% k% b0 c4 y" V
1 \: P# o, o8 M- ~. |$ y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
4 r W2 q C5 V' E
) g B) ~4 f0 v: p" ?1 s遗憾,我给不了任何回答。
( B2 ?" h7 j: {- [% Z 7 T, I: l9 P( O. A
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# J& m$ H+ Z/ v, x6 @$ G
2 s) E. z1 n/ I- U% e' x3 R8 M抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) g" b( t- F0 ]1 Z ' ~/ S" {) {* M9 P* v! h
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 _3 z" ~1 [ L
$ k1 j) [1 L+ U后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 D4 Y8 ], U- i4 i/ i
8 v: X. T+ g. ` k马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 b u' |. o0 f X9 J, ~
* z% z1 i: W: v& E' b6 ]- p( c8 M
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 Z1 L) y7 i" O; s! D" i ( S6 p" Z! y( |2 s+ y- i
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% ]- y$ z. f% R8 d: m
% u' _4 X5 z8 w$ G8 a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 P1 n1 c. a, _& R+ N% i B
+ E, h7 o& q7 G2 m2 @6 r中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 f6 V: R) a$ L* V5 f9 m: \
2 _2 z" ?# `* i+ ?4 j% f; G骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 R: u& B; O% z 3 _4 n4 x' q9 a' E O- H
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ [7 c" Z5 M! G; ~) N. i9 Q. M
- J8 X4 `# I* w! x" c- F6 C p
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
M6 a+ ?/ S& A' A& G' M; c X
4 Q% M% I$ S0 J4 f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; f! P4 A" f% d' i) J# M% |$ P' A
+ e' \3 O c% j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 H- @6 N% Q+ ]6 ]4 c. f
9 z1 H: W" i: L! r' e" H
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* P0 A. \+ }: X+ z, u/ ^" Z9 j% r7 h( _
i6 X- s! w+ ?不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。, y2 y% l" w3 e$ ~
|
|