|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 A( ^0 z" [$ o( A0 A0 O$ ?
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% e% ]; S. {4 a+ ]
' o0 H, s/ T3 T$ D& K1 ]3 J2 m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; k' i( u7 g+ Q! q, i
) z) A7 ]$ @: _1 _9 @
遗憾,我给不了任何回答。
; [1 {6 @, k6 u # k$ q k: v) O$ M. o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! } m( b$ S, Z+ \, b A
# {% v! `' w& p, b1 s: q! J抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
, s% y$ N8 |+ F P5 D+ i3 F 8 m$ ^5 [& S$ {2 S; d8 \- n
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
L4 ~$ D1 l' J' S
6 i9 g7 p+ g) ~5 S$ Z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
7 E7 _' s$ r! N2 r$ j2 h ; ?* Z, T% o& P
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# e3 f' d* L; P9 L- Q. o
/ ^+ @3 A" m* [如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; A+ m9 T1 j8 h7 `7 X1 B5 E1 g# z
* S* V" N9 ~8 a* G! V6 ~' N; y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。+ n1 C& D: d' \$ q h3 ?
9 \! x# t, i) n3 K$ ~7 W华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* P. \$ a7 Z) q9 i% M B
4 a' Q9 N7 g& F: P' E9 D' v: y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' u$ S/ n4 N7 ~/ b+ v1 I" W/ s
' W" K$ j% b) V0 @$ @% |; Q" J骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" y9 _5 b1 X+ y3 k6 \% g
" |2 G; \5 b8 c! O) l还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”4 C' k; A3 A6 o2 c
% R- p9 O; {' d, B7 ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# g' J( W+ M5 H
. r2 G3 O1 w" w; ]" M2 s
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* j/ V8 {/ Y7 d C) C3 h
, b2 q; r9 @4 Z( i4 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。- |* x5 q) w# u ~% E2 p; X( W
: g* t8 I7 y, u' V0 L" {渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# D! {1 V. j1 {( e4 c; W0 z
9 l, E8 D& x: q( r不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& V6 S4 v, Z$ W6 c0 n+ ~
|
|